Già il fatto che siano tutti in inglese mi lascia perplesso. Non è questione di narcisismo linguistico ma semplicemente del fatto che se esiste una parola corrispettiva in italiano di un ruolo, perché non usarla?
Cioè, head of innovation vuol dire responsabile dell’innovazione eh, per dire.

Ma ci sta, lo comprendo. Molte grandi aziende hanno sedi in tutto il mondo, sono globali, letteralmente, e l’inglese è la lingua globale: se si fanno slide o si mette un job title e lo si fa in inglese va bene per tutti i paesi. Lo capisco.
Ma, quando inizio a vedere nelle bio cose del tipo “Mid Market, Omnichannel Key Account Management, Industry Manager, HR Project Lead” io non so mica più con chi sto parlando eh.
Cioè, da una parte abbiamo quelli che “aiuto le aziende in…” mille cose diverse, poi abbiamo quelli dell’università della vita e infine quelli che sono Mid Market, Omnichannel Key Account Management, Industry Manager, HR Project Lead.
Boh, sarò strano io. Sulla Carta d’Identità, quando ancora ci voleva il “mestiere” ho fatto scrivere “operaio” per evitare problemi di Mid Market, Omnichannel Key Account Management, Industry Manager, HR Project Lead.
PS: ovviamente “Mid Market, Omnichannel Key Account Management, Industry Manager, HR Project Lead” è una mia invenzione, un collage per fare capire di cosa parlo. Non credo ci sia qualcuno davvero così pazzo da mettersi tutti questi titoli che insieme s’incasinano da morire :D